人気ブログランキング | 話題のタグを見る

111.31KV620日記


オペラ、フィギュアを中心に、そのとき興味のあることがらを話題にしています。
by noma-igarashi
最新のコメント
>Nさん コメントあり..
by noma-igarashi at 21:08
>ひきこもりさん 情報..
by noma-igarashi at 23:28
上薗選手は3Aの練習をし..
by ひきこもり at 15:17
こんにちは~。 スロー..
by noma-igarashi at 16:07
毎度です。 現地で見ら..
by えっくす at 20:10
熱いメッセージをありがと..
by noma-igarashi at 07:54
東京に住んでいたら、逆に..
by えっくす at 06:55
それはすごい。 私は腰..
by noma-igarashi at 16:29
カテゴリ
検索
以前の記事
ブログパーツ

011:ゲーム(五十嵐きよみ)

神の目が見下ろすゲーム盤上に駒の一つとして立っている

Rodrigo
# by noma-igarashi | 2011-02-26 00:05 | 題詠100参加作品 | Trackback | Comments(0)

010:駆(五十嵐きよみ)

身をかがめ駆け出す前の静寂を背負う横一線の走者ら

Rodrigo
# by noma-igarashi | 2011-02-26 00:04 | 題詠100参加作品 | Trackback | Comments(0)

中国語のタイトル

YouTubeをうろついていたら、四大陸のEX動画の中にちょっと面白いのがありました。会場で撮影したらしい映像に、中国語でタイトルがつけられているんです。それがすごく面白いの。

狂野冰王子 - 高橋大輔 Daisuke Takahashi (2011 ISU 四大洲花式滑冰錦標賽)
狂野冰王子! なんか、雰囲気伝わってきますね~。試しに自動翻訳してみたら、「狂野冰王子=ワイルドアイスプリンス」と出てきました。うはは。すごくいいネーミングじゃないですか。実況アナのポエムは勘弁ですが、こういうのは楽しいな。

超萌日本滑冰小天后 - 淺田真央 Mao Asda (2011 ISU 四大洲花式滑冰錦標賽)
「超萌」というのは日本語が入っているような気がしますね。残りの「日本滑冰小天后」を訳してみたところ、「スケートの女性スーパーアイドル」と出てきました。おお、いいじゃないですか。さらに、「小天后」は「プリンセス」という意味でもあるようです。「王子」と「小天后」。すごく気に入ってしまいました。
# by noma-igarashi | 2011-02-25 00:06 | フィギュアスケート | Trackback | Comments(2)

四大陸の写真

これって、FaceBookに登録していなくても見られるのかな? 試しにリンクしてみます。四大陸のダイスケ写真。ほかでも見られるものかもしれませんが。

日本人選手の場合、本人のページは見当たらないですが、ファンページはけっこうあるみたいですね。

演技の写真 練習の写真
# by noma-igarashi | 2011-02-24 00:30 | フィギュアスケート | Trackback | Comments(0)

高橋大輔VSパトリック・チャン

フランスのフォーラムの新たなコメント。できたら訳したいですが、あまり期待しないで待っててくださいませ。自動翻訳でもだいたいの意味はわかると思います。四大陸のダイスケの演技を見た印象を、チャンと比較して語っています。

※途中まで訳してみました。(23:00)

※徐々にコメントが増えていますが、これ以降は、「チャンの点数は高すぎる」みたいな話になりつつあるように思われるので(たぶん)、訳すのはここまでにしておきます。

--------------------------------------------------------------------------------
Re: Messieurs
par skater2 » Dim 20 Fév 2011 18:55

カナダのチャンのフリー演技を見た後、私はこうひとりごとを言った。「今年もまた、なんてすごいんだ」 …しかし、高橋はもっと大きな印象を私に与えた。彼は非常によく音楽に合っている。彼の演技を見た後では、チャンをチャンピオンにした滑りの的確さはもうまったく無意味になった。私が言いたいのは、(最初はチャンの演技しか見ていなかったが)二人の演技を見た上でこう感じたということだ。高橋は4回転に失敗したとはいえ、はるかに先を行っている。

--------------------------------------------------------------------------------
Re: Messieurs
par martinette » Dim 20 Fév 2011 22:57

私はあなたが話題にしている演技を見ていないけれど、あなたの言うことを信じたいと思う。高橋はチャンに比べて、氷の上ではるかに存在感がある。高橋にはすばらしい表現の才能とカリスマ性があるけれど、チャンにはそれがない。ひとことでいえば、2人は昼と夜のように違っている(訳注:わが家のジョルジュは「2人は月とスッポンなのだ」と訳すべきだと申します)。高橋は滑っているし、踊ってもいるのに対して、チャンはただ滑っているだけ。それが2人の違いなのだ。

続きを読む
# by noma-igarashi | 2011-02-21 07:50 | スケート記事の翻訳 | Trackback | Comments(0)


タグ
記事ランキング
外部リンク
最新のトラックバック
フォロー中のブログ
ライフログ
ファン
ブログジャンル
画像一覧