111.31KV620日記 |
最新のコメント
カテゴリ
オペラ・音楽 わが家のDVDリスト フィギュアスケート スケート記事の翻訳 映画・TV・本など 震災日記 オペラ・オン・アイス クイズ&投票 Markus Werba情報 オペラ原題リスト オペラハウス、ホール 題詠100参加作品 ごあいさつ、他 ノンジャンル 検索
以前の記事
2024年 12月 2024年 03月 2024年 02月 2024年 01月 2023年 12月 2023年 11月 2023年 10月 2023年 09月 2023年 08月 2023年 07月 more... ブログパーツ
|
今さらですが、フランスのサイトに載っていた、世界選手権の際のショーマのインタビューを訳してみました。同じページにゆづ、ショーマ、ボーヤンの3人が載っているのですが、ショーマの分がいちばん短くて訳しやすそうだったので、ショーマのみでごめんなさい。
上のタイトル(↑)は、内容から抜粋して私が勝手につけました。日本語として通じることをいちばんに考えたので、すこ~し意味合いをふくらませているところもあります。あらかじめご了承くださいませ。 原文サイト 今日のメダルは本当にすごくうれしいです! 去年の世界選手権は涙で終わりましたが、今年は笑顔で締めくくることができました! 今日、ここにはとても大勢のファンの方が来てくださっていて、こんな状況の中で滑れたことが本当に幸せです。このような観客の前で、今日と同じようなプログラムを次もまた滑れるようにと願っています。僕がトレーニングに励むときのいちばんの目標は、ゆづ君を上回ることです。今はまだそこまで行っていないけれど、それをめざして、もっともっと練習するつもりです。
by noma-igarashi
| 2017-06-20 23:58
| スケート記事の翻訳
|
Trackback
|
Comments(2)
Commented
by
Disney 鴨
at 2017-06-23 20:43
x
こんばんは。やや、お久しぶりです。
以前に、五十嵐さんが貼りつけて下さったフランス語の記事から、男子SP、男子メダリストのインタビュー、女子FSを紙に印刷して、堅苦しい日本語ながら、訳をしていましたが、男子SPのベゼキエ選手のパラグラフの訳をしようとしたときに、五十嵐さんが、宇野ぴょんのインタビューの訳をされたという記事が出たので、男子SPの訳はいったん中断して、宇野ぴょんのインタビューの訳をしました。訳の後で、記事全文を読みましたが、五十嵐さんも仰られていたように、宇野ぴょんのインタビューは、訳しやすかったですね。また、明日から、男子SPの訳に戻りますが、今後は、ゆづとボーヤンのインタビュー、女子FSの順番で訳をする予定です。 ところで、宇野ぴょんは、世界選手権直後のインタビューの時点で、既に、平昌五輪で金メダル取る気満々でしたね。
0
Commented
by
noma-igarashi at 2017-06-24 09:36
>Disney 鴨 さん
こんにちは。 ショーマのインタビュー、今さらですが、ちょっと時間があったので訳してみました。 わかりやすいので助かりましたが、ショーマの言葉らしく訳したいという点ではイマイチだったかも。 ショーマ、平昌ではぜひともてっぺんを狙ってほしいなと思います。「今回はまだそこまでじゃなくていい、金メダルを取るのは次でいい」などと思っていると、4年のうちに何があるかわからないなあ…というのを実感することが多いので(もちろん4年後も活躍してくれていると思いますが)。
|
タグ
カルメン(100)
トゥーランドット(89) トスカ(86) 魔笛(86) その他のオペラ(86) アイーダ(60) ドン・ジョヴァンニ(46) 椿姫(45) フィガロの結婚(32) ドン・カルロ(32) こうもり(18) コシ・ファン・トゥッテ(18) セビリアの理髪師(17) ニーベルングの指環(16) ばらの騎士(15) 蝶々夫人(11) オテロ(10) ラ・ボエーム(8) トリスタンとイゾルデ(8) 後宮からの逃走(4) 記事ランキング
外部リンク
最新のトラックバック
フォロー中のブログ
ライフログ
ファン
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||