人気ブログランキング | 話題のタグを見る

111.31KV620日記


オペラ、フィギュアを中心に、そのとき興味のあることがらを話題にしています。
by noma-igarashi
最新のコメント
>Nさん コメントあり..
by noma-igarashi at 21:08
>ひきこもりさん 情報..
by noma-igarashi at 23:28
上薗選手は3Aの練習をし..
by ひきこもり at 15:17
こんにちは~。 スロー..
by noma-igarashi at 16:07
毎度です。 現地で見ら..
by えっくす at 20:10
熱いメッセージをありがと..
by noma-igarashi at 07:54
東京に住んでいたら、逆に..
by えっくす at 06:55
それはすごい。 私は腰..
by noma-igarashi at 16:29
カテゴリ
検索
以前の記事
ブログパーツ

和訳:高橋、世界チャンピオン

今度はこれを訳してみます。「Passion-Patinage」というサイトで見つけた世界選手権の記事で、タイトルは上記(↑)の通り。このサイト、私はよく知らないですが、フォーラムがあったりして、フランスのフィギュアファンのたまり場という感じなのかな?

こうして訳してみると、いろいろな記事の書き方がありますね。フランス以外の国のフランス語のように、簡単で訳しやすい文章はありがたいですが、凝りまくったややこしい文章に出会うと、それはそれでホッとします。言葉って、もちろん通じることが第一だけど、通じればいいというものでもないですよね。その国の文化や歴史や国民性、その他いろいろなものが凝縮されているのだということを実感します。

-----------------------------------------------
【訳しながらのあれこれ】
・しぇ~。いざ訳してみると、この記事、けっこう辛辣なのでは(汗)。
・最初、「prestations en demie-teinte」を「ハーフトーン」→「明と暗の中間の色調」→「いいところ(明)もあれば悪いところ(暗)もある演技)」と訳していたのですが、結局、「ハーフトーン」→「はっきりしない色調」→「いいとも悪いとも言い難い演技」としてみました。
・ジュベールの記述で、ルッツの転倒に関する「semble sortir de nulle part」が謎でした。意訳というより、「おおよそこんな意味かな」という感じの訳になりました。
・なんかもう、みんな、さんざんな言われ方なんですが…(汗)。いや、どれも、間違っているわけではないです。
・アボットに関する記述に少し修正を加えました。
今さらですが、フリーのプロトコルをリンクします。そのほうがわかりやすいと思うので。

-----------------------------------------------
Takahashi champion du monde
高橋、世界チャンピオン

http://www.passion-patinage.com/spip.php?article613

Le Japonais Daisuke Takahashi remporte le titre mondial devant le Canadien Patrick Chan et le Français Brian Joubert.
日本の高橋大輔は、カナダのパトリック・チャン、フランスのブライアン・ジュベールの上位に立ち、世界選手権のタイトルを獲得した。

En position idéale après le court, Daisuke Takahashi n’a pas manqué l’opportunité de remporter son premier titre mondial. Très à l’aise dans sa présentation, tour à tour passionné, délicat ou espiègle, il s’envole logiquement sur la note de composantes. Et il fait aussi la différence sur la note technique, malgré l’énorme prise de risque que constitue sa tentative de quadruple flip (saut jamais réalisé en compétition), logiquement dégradée. Mais il a su enchaîner notamment avec deux triples Axel irréprochables, et une combo triple-triple.
ショートプログラムのあとの理想的な順位から、高橋大輔は初めての世界タイトルを獲得する好機を逃さなかった。演じながら、彼は楽しげに見えたかと思うと情熱的になり、繊細にしていたずらっぽく、演技構成点は空高く舞い上がっていった(訳注:高得点が出た)。技術点でも彼は他に抜きん出ていた。大きなリスクがあるにもかかわらず、4回転フリップを試み(試合では誰も跳んだことがない)、結果として点数を下げてしまったが、二度のトリプルアクセル、3-3のコンボをつないでいく術を知っていた。

Patrick Chan et Brian Joubert complètent le podium, après deux prestations en demie-teinte. Toujours cette gestuelle remarquable d’aisance chez Chan, et une qualité de glisse d’une très grande fluidité … mais on l’a senti nerveux et parfois fébrile. Après un premier triple Axel retourné, il semble se ressaisir, mais retombe dans ses travers en seconde partie de programme, avec une chute sur le triple boucle et un triple Salchow laborieux. C’est suffisant pour conserver sa position, mais il termine loin de Takahashi.
パトリック・チャンとブライアン・ジュベールは、いいとも悪いとも言い難い2つの演技の後で、表彰台の残りを埋めた。常に自然で注目に値するチャンの身振り、そして非常になめらかな滑り…しかし、ときどき神経質で苛々しているように感じさせる。最初のトリプルアクセルの着氷が乱れた後、彼は立ち直ったかに見えた。しかし、プログラムの後半に入って再びミスをする。トリプルループで転倒し、サルコウはぎこちなかった。その演技は彼の順位を守るには十分だったが、高橋には遠く及ばなかった。

Pour Brian, ce résultat est avant tout une immense satisfaction, un mois après sa déception des Jeux. Il a montré sa combativité et sa fougue, avec deux quadruples réussis d’entrée. Mais la composition de programme manque toujours d’unité et le fragilise, à l’image d’un premier triple Lutz qui semble sortir de nulle part, avec une chute à la clef. Avec ses problèmes de carre sur le triple flip, et un triple boucle accroché à la réception, il laisse filer des points précieux, ce qui l’empêche de prétendre à mieux. Même si le constat d’ensemble reste évidemment positif.
ジュベールにとって、オリンピックの失望から1ヵ月後のこの結果は、とてつもなく満足のいくものだった。彼は二度の4回転を跳ぶことで闘志と熱情を示した。しかし、1つ目のトリプルルッツをかろうじて跳んだものの、結局は転倒することによって、プログラム構成はいつもの統一性を欠き、弱まってしまった。トリプルフリップのエッジの問題、トリプルループの着氷の乱れによって、彼は貴重な点数を取りこぼし、よりよい結果を主張することを妨げられた。もちろん全体的な状況は悪くないのだが。

Michal Brezina prend la quatrième place et termine en beauté une saison qui lui a permis de s’installer parmi les meilleurs. Techniquement, sa prestation est honorable, ses sauts étant remarquablement maîtrisés dans l’exécution…mais sans quadruple ni combo 3-3, et une présentation encore assez faible, on peut trouver ses notes un peu généreuses. Il dispose de toute façon d’une belle marge de progression.
ミハル・ブレジナは4位を獲得し、素晴らしいシーズンを終えた。彼は最高の選手たちの中に身を置くことを許された。技術的に彼の演技は立派なもので、ジャンプは本番でも素晴らしく制御されていた。…しかし、4回転もなければ3-3のコンボもなく、芸術点の面でもまだかなり物足りない。彼に対する採点は少し気前のいいものだった。いずれにせよ、彼にはまだ十分に伸びる余地がある。

Jeremy Abbott et Adam Rippon prennent les cinquième et sixième places. Performance inégale pour Jeremy, alternant séquences brillantes et instants fébriles : si la première chute sur le quadruple saut est la conséquence d’une prise de risque,la seconde, sur un double Axel, n’est pas acceptable pour un prétendant au podium. Manquant encore de confiance, il a pourtant patiné avec grâce et légèreté, réussissant deux triples Axel et deux combos 3-3. Il aura encore beaucoup appris sur cette compétition.
ジェレミー・アボットとアダム・リッポンは、5位と6位を獲得した。ジェレミーの演技にはむらがあり、優れた一連の動きと苛立ったような一瞬が交互にやってくる。4回転の最初の転倒はあえてリスクに挑んだ結果だが、2つめのダブルアクセルの転倒は、表彰台を狙う選手としては受け入れ難い。まだ成功の可能性は低いが、彼は優雅さと軽快さで二度のトリプルアクセルと二度の3-3コンボを成功させた。彼はこの試合で多くのことを学んだだろう。

Rippon, comme Brezina, représente l’avenir : il dispose d’un patinage très fluide, d’un classicisme sobre et élégant. A part un retournement sur le premier triple Axel, il s’est montré irréprochable sur le plan technique. Samuel Contesti termine à la septième place, malgré une composition parfois laborieuse et un excès d’enthousiasme (à l’image de sa chute sur sa combinaison finale, emporté par son élan), mais son engagement fait toujours plaisir à voir.
リッポンはブレジナと同じように将来性を感じさせる。彼は流れるようなスケーティングを意のままに操る。簡素でエレガントな古典的なスケートだ。最初のトリプルアクセルで転倒したのを除けば、技術面では非の打ちどころのない演技だった。サミュエル・コンテスティは、あちこちに手の込んだところが見られる構成や情熱のこもった演技(最後のコンビネーションでは情熱的過ぎて転倒してしまったほどだ)にもかかわらず、7位に終わった。しかし、彼が出場すると、いつも見るのが楽しみだ。

On retrouve, à la huitième place, Kevin Van der Perren. S’il a encore eu des difficultés à tenir la durée du programme, il a réalisé d’entrée une combinaison 4-3-3 qui lui offre quasiment vingt points d’un coup. C’est suffisant pour conserver sa place dans le top 10, juste devant Adrian Schulteiss, qui a confirmé les progrès techniques entrevus aux Jeux, avec un quadruple et deux triples Axel. S’il dispose d’une personnalité atypique, il doit progresser sur le plan de la qualité de glisse et de la vitesse d’exécution.
8位にはケビン・ヴァン・デル・ペレンが入った。彼はプログラムの終わりまで力を持続するのが難しいので、その一連だけで約20点になる4-3-3のコンビネーションをただちに実行した。それは10位以内を保つには十分で、アドリアン・シュルタイスより1つ上の順位だった。そのシュルタイスは、オリンピックで4回転と二度のトリプルアクセルを跳ぶことによって垣間見せた技術的な上達が本物であることを実証した。彼は型にはまらないパーソナリティを持っているが、滑りの質とスピードの実現の面で進歩しなければならない。

Takahiko Kozuka rétrograde à la dixième place alors qu’il était si proche du podium après le court. Chute sur le quadruple, un premier triple Axel passé en simple, un double Axel dégradé et chuté … Il est passé à côté de son programme, et il devra retirer des enseignements de cette mauvaise expérience.
小塚崇彦は、ショートプログラムを終えたときには表彰台の近くにいたのに、10位に後退してしまった。4回転で転倒、1つめのトリプルアクセルが1回転にすっぽ抜け、ダブルアクセルでは回転不足で転びそうになり…彼はプログラム通りに演技できなかった。この苦い経験から教訓を受け取る必要があるだろう。

Kevin Reynolds, auteur de deux quadruples sauts et de deux combos 3-3 prend la onzième place : s’il se montre plus régulier techniquement, il devra affirmer sa personnalité artistique pour espérer progresser davantage. Il devance Javier Fernandez et Denis Ten : l’Espagnol a patiné avec beaucoup de caractère et d’envie, comme à son habitude, et il n’était pas loin de réussir son quadruple saut. Il a tout pour se hisser parmi les meilleurs. Denis Ten a eu du mal à tenir physiquement son programme, après une entame remarquable. Mais il a enchaîné les compétitions cette année, alors qu’il a encore l’âge de patiner en junior. Il faudra très certainement compter sur lui à l’avenir.
ケビン・レイノルズは2つの4回転ジャンプと2つの3-3コンボの考案者で、11位になった。技術的にはこれまでにない安定感を見せたが、さらに進歩を遂げようと思うなら、芸術的な個性を確立しなければならないだろう。彼はハビエル・フェルナンデスとデニス・テンを追い抜いた。そのフェルナンデスは、いつものように個性豊かで意欲的な演技を見せた。彼が4回転ジャンプを成功させる日は遠くないだろう。デニス・テンは注目に値する滑り出しのあと、プログラムを維持するのが肉体的に困難になった。しかし、彼はまだジュニアの年齢であるにもかかわらず、今年、いくつもの試合に立て続けに出場していた。将来は確実に期待できるだろう。

Voronov, encore une fois décevant, prend la quatorzième place devant Florent Amodio. Pour le jeune Français, c’est moins bien qu’à Vancouver mais on l’a senti davantage fatigué, avec moins de réserves, et sa saison reste en tous points remarquable.
ヴォロノフは14位という結果に終わり、またもや失望した。それはフロラン・アモディオよりは1つ上の順位だ。若いフランス人にとって、その順位はバンクーバーほどよくなかったが、彼は少し疲れていて、慎重さに欠けているように見受けられた。いずれにしても、彼のシーズンはあらゆる点で注目すべきものだ。
by noma-igarashi | 2010-07-25 22:00 | スケート記事の翻訳 | Trackback | Comments(0)
<< 明日はトリノの「椿姫」 059:病(五十嵐きよみ) >>


タグ
記事ランキング
外部リンク
最新のトラックバック
フォロー中のブログ
ライフログ
ファン
ブログジャンル
画像一覧