人気ブログランキング | 話題のタグを見る

111.31KV620日記


オペラ、フィギュアを中心に、そのとき興味のあることがらを話題にしています。
by noma-igarashi
最新のコメント
>Nさん コメントあり..
by noma-igarashi at 21:08
>ひきこもりさん 情報..
by noma-igarashi at 23:28
上薗選手は3Aの練習をし..
by ひきこもり at 15:17
こんにちは~。 スロー..
by noma-igarashi at 16:07
毎度です。 現地で見ら..
by えっくす at 20:10
熱いメッセージをありがと..
by noma-igarashi at 07:54
東京に住んでいたら、逆に..
by えっくす at 06:55
それはすごい。 私は腰..
by noma-igarashi at 16:29
カテゴリ
検索
以前の記事
ブログパーツ

「高橋大輔、勇敢にして大胆」を訳し終えて

というわけで、フランス語の記事「高橋大輔、勇敢にして大胆」、訳し終えました。自動翻訳でざっと意味を調べた段階では、ケガをした話だとか、五輪で4回転に挑戦して失敗しただとか、2007年の世界選手権で銀メダルを取ったことだとか、私たち日本のファンなら誰でも知っているような事実が羅列してあるだけのように思えて、わざわざ訳したいという意欲を掻き立てられなかったのですが、訳してよかった! フランス語、随所で熱かったですね。訳しながら、何度か恍惚としましたよ(笑)。

何といっても、「高橋選手のこういう部分を認めてほしい、誉めてほしい」と、私たち日本のファンが思っているところを存分に取り上げてくれていたのがうれしかったです。そういう箇所はたくさんありましたね。順に見てみましょう。



まず、彼の謙虚なところをちゃんと美質として受け止め、評価してくれていました! わりと早い段階で出てきた「Il a 24 ans, du talent et aucune arrogance:彼は24歳で、才能がありながらもまったく尊大ではない」という文章。日本語に訳すと、「24歳で」はいらんだろう、と思ってしまいますが、後に続く3つの要素(年齢、才能、まったく尊大ではない)を「avoir:持つ」という1つの動詞でつないでいるので、フランス語としては違和感がないというか、それなりに工夫のある文章なのかもしれません。「尊大ではない」は、「傲慢ではない」とどっちにしようかと迷いました。それから、これは謙虚というより向上心といっていいかもしれないですが、後のほうで出てきた「Il s'interdit d'être suffisant:彼はもう十分だと思うことを自分に禁じている」もそうですよね。ここは「うぬぼれることを自分に禁じている」という訳し方もあるかなと思いつつ、前者にしてみました。

次に、オリンピックで4回転に挑んだことを「跳ぶべきではなかった」だの、「回避していたら金メダルだったかもしれない」だのと、いっさい書いてないところがうれしかった! それどころか、「それ(4回転で転倒したこと)がいったい何だというのだ」ですよ~。しびれました(笑)。「Qu'importe」のあとに続く文章「il reste l'audace, qui lui vaudra de décrocher le bronze:彼は銅メダルに値するだけの勇気を持ち続けた」も泣かせてくれました。

さらに、彼の演技を的確に評価してくれているところも感涙ものです。「(4回転では転倒したが)彼は生き生きとした表現力も、ダンサーとしてのクオリティも決して失わなかった」 原文に「表現力」という言葉は出てこなくて、単に「vivacité」とあるだけなんですが、「①活発さ、敏捷さ、②活気、生気」と辞書にあったことから、②を重視して、「生き生きとした表現力」としてみました。一方、「ダンサーとしてのクオリティも決して失わなかった」のほうは、ほとんど直訳です。「ダンサーとしてのクオリティ」って、日本のスポーツ記事ではほとんど見ない種類の誉め言葉ですね。それこそ、日本語では何でもかんでも「表現力」という言葉で説明されてしまうから。フランス人の目から見ても、彼はクオリティの高いダンサーなんだと、手放しでうれしくなりました。

高橋選手はこれまで、ヨーロッパでの試合は相性が悪いとか言って、あまり好きじゃないような感じでしたよね。確かに、ジャッジの抽選運で2位になったトリノでのGPファイナルとか、金メダルの最有力候補と目されながら4位に終わったイェテボリでの世界選手権とか、残念な試合がいくつも思い浮かびます。ただ、今回こうしてトリノで世界チャンピオンになったし、スイスともつながりができたし、フランスにもどんどん行ってほしいな。ミヤケンさんにフランス語を習うといいよ。ダイスケのことを書いたフランス語の記事が次々とネットにアップされるようになったら、私も、忘れかけていたフランス語を頑張って再学習する気になることでしょう。
by noma-igarashi | 2010-07-01 00:34 | Trackback | Comments(11)
Commented by 春紅葉 at 2010-07-01 07:34 x
おはようございます。
長~い記事の翻訳、ありがとうございました。
中途の段階でも楽しませていただいていました。

それで直接関係ないんですが、朝からテンション上がってしまったので…。
ゆうパックのHPとCM、なんだかびっくりです。ゆうパック使う予定ないけど、なんか用事作りたくなってきた。企業の思う壺です(笑)。
Commented by NOMA-IGA at 2010-07-02 07:14 x
>春紅葉さん
1日遅れでおはようございます。
和訳記事、読んでくださってありがとうございます。ややこしい表現が多くて、わが家の力関係がビミョーになっておりますが(笑)、すごく楽しかったです。

昨日はゆうパック関連のニュースで朝から大騒ぎ、という感じでしたね~。ちょっとバタバタしてしまって、夜、寝る前になってやっと主な動画を見ることができました。実際のテレビCMも捕獲しなければ。
Commented by noel at 2010-07-02 10:07 x
はじめまして。
翻訳記事を拝読させていただきました。有難うございます。
インターネットの自動翻訳を使ってもフランス語あたりはちんぷんかんぷんだったので、とても感謝しています。
日本人独特の美学かなと思っていた「謙虚さ」がフランスでも美徳として取り上げられていることには私も驚きました。また、あのフリーの本当の意味での素晴らしさをきちんと理解し、日本人であるにもかかわらず称賛していることに感激しました。
また、翻訳のエピソードなども(韻を踏むこととか)解釈とか、とても興味深かったです。
Commented by NOMA-IGA at 2010-07-02 23:37 x
>noelさん
はじめまして。コメントありがとうございます!
この記事を訳している間、ふだんよりずっとアクセス数が多かったので、きっと皆さん興味を持ってくださっているんだろうなと励みに思っていました。実際に感想を聞かせていただけると、やはり格別のうれしさがありますね。ありがとうございます。

すべて自力で訳せていたのなら大威張りなんですが、私よりフランス語のできる人間が身近におりまして、だいぶ頼ってしまいました。ただ、高橋選手をひいき目に見る必要のない彼が、「彼が成し遂げたことは偉業というに値する」なんていう訳を思いついてくれると、自分で訳す以上にうれしかったりもしましたが。

それにしても、なんで最後にカラオケ好きだなどという、スケートと関係のない情報を持ち出してくるんだか。日本のスポーツ記事なら、感動的に盛り上げたまま、前向きな言葉で締めくくると思うのに、面白いです。記事の書き方ひとつ取っても、きっとどの国にも、お国柄みたいなものがあるのでしょうね。
Commented by モモ at 2010-07-03 23:01 x
お疲れ様です。私は英語ですらやる気が起こりませんので、尊敬してしまいます。
この話題とは違うのですが、以前メールを下さるとおっしゃられていたのですが、もしや送られたのでしょうか?確認しているのですが、見つからず、もしや間違って迷惑メールに入ってしまって、削除されたのでは?と心配しています。ちなみに、本日父親が関大の集まりで、大ちゃんのサインをゲットしました!!
Commented by NOMA-IGA at 2010-07-03 23:50 x
>モモさん
ありゃ。メール、届いていなかったのですね。あの後すぐにお出ししていました。
ということは、もしかして、最初(アドレスをうかがった直後です。GW中のことだったでしょうか)にお送りしたメールも届いていなかったりするのかな?

実は、たまたま今日、パソコンを新しいものに切り替えまして、そのときのメールがメールボックスにない状態です。明日にでも古いパソコンから取り出して、改めてお送りしますね。今度こそ届くといいのですが(念のため、送信したら、改めてこのコメント欄に「送信した」と書くようにしてみます)。

サインの話は、うらやましい~!!
Commented by モモ at 2010-07-04 11:01 x
一通目は無事届いていましたが、2通目は来てなかったです。何故でしょうか?
ちなみに、サインは何度か抽選プレゼントのラインナップに上がっていたようなのですが、今回は関大岡山支部がいろいろと支援と言うか出資(大ちゃん番組のスポンサーになったりとか)したようなので、そのお礼でなのか、いつもより数が多かったようで、若干当たりやすかったようですが、我が家にとっての宝になりますので、額を買って飾ろうと言う話になっています。
Commented by NOMA-IGA at 2010-07-04 11:21 x
>モモさん
こんにちは。
ちょうど今、2通目のメールを再送したところです。
件名がよくなかったのかもしれないと思い、変更してみました。
今度は無事に届くといいのですが。
Commented by モモ at 2010-07-05 01:05 x
先ほど返信しましたので、お暇な時にでも見て下さい。
Commented by モモ at 2010-07-05 21:15 x
ちなみに、今日大ちゃん岡山に帰っていました。パレードの時は日帰りで、駆け足のようなスケジュールでしたが、今回は多少は実家に帰ったり出来ているのかな?と思っています。
Commented by NOMA-IGA at 2010-07-05 22:38 x
>モモさん
こんばんは! 先ほど、私からもお返事しました~。

高橋選手の帰郷のニュース、すでに動画もたくさんUPされているようですね。これからゆっくり見ようと思っています。
<< 046:じゃんけん(五十嵐きよみ) 高橋大輔、勇敢にして大胆 >>


タグ
記事ランキング
外部リンク
最新のトラックバック
フォロー中のブログ
ライフログ
ファン
ブログジャンル
画像一覧